Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Discussioni generali su Gundam: animazione, romanzi, manga che non rientrano nella classificazione UC/non UC.
Rispondi
Avatar utente
kai_79
Caporale
Caporale
Messaggi: 65
Iscritto il: lun mag 03, 2010 10:39 am

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da kai_79 »

la cosa è davvero divertente, per quanto mi riguarda, poiché si tratta semplicemente di vendere un prodotto, per il quale tutti (più o meno consapevolmente), quando ne parlano tra loro, utilizzano una pronuncia errata del nome

se devo vendere quel prodotto, mi sembra "naturale" utilizzare la pronuncia errata (e ciò, ovviamente, non ha nulla a che vedere con la traduzione)

immagino poi che gli autori utilizzino termini inglesi per vendere il prodotto all'estero, per cui posso anche immaginare che non rientri tra le loro priorità preoccuparsi di come tali termini siano pronunciati nelle edizioni estere (potrebbero più che altro deriderci per la nostra ignoranza)

alimentiamo le fiamme della discussione :mrgreen:
Ogni uomo, per affermare la propria esistenza ... ama
Avatar utente
zooropa
Coordinator Pensionato
Coordinator Pensionato
Messaggi: 4209
Iscritto il: mer apr 28, 2004 9:59 am
Località: 19°21'39.48"N 81°16'14.35"W

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da zooropa »

Facciamo così allora: apro un sondaggio in cui do un certo numero di possibilità. Magari lo annuncio pure sulla home.
ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine[url=http://www.gundamitalianclub.net]
Avatar utente
AlanCarter
Moonbase Alpha
Moonbase Alpha
Messaggi: 2162
Iscritto il: gio ago 04, 2005 1:11 am
Località: Ultima Thule

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da AlanCarter »

L'esempio di "Topolino" è molto calzante, invece, proprio per le similitudini che ha con le vicende di Gundam in Italia.
"Topolino" è un nome dato dal primo editore italiano, Nerbini, nel 1930 e successivamente mantenuto da Mondadori fino al ritorno "in casa" Walt Disney. La pubblicazione dei primi due numeri del giornale avvengono senza una appropriata licenza tanto che per due numeri la testata cambiò nome in "Topo Lino", per poi vedere i diritti regolarizzati.
Il nome, quindi, è stato forgiato in Italia, in tempi in cui si "italianizzavano" anche i nomi propri stranieri (uno per tutti, Sir Francesco Bacone), ma è stato poi mantenuto anche quando l'editore originale si è "riappropriato" del brand dato in licenza. E non parlo di Disney Italia, che ha ripreso la testata nel 1988, ma appena tre anni dopo, nel 1935, quando la pubblicazione del "giornale" passò a WaltDisney-Mondadori.
La consuetudine vinse sulla fedeltà all'originale.
E se nel 1935 appariva normale mantenere il nome italianizzato, nel 1988 deve essere apparso come un "suicidio commerciale" anche solo pensare di passare al nome inglese "mickey mouse".

Per quanto riguarda Gundam: personalmente gradirei il passaggio alla pronuncia inglese nelle prossime edizioni, a cominciare da queste 7 licenze 7 annunciate, dato che io stesso pronuncio spessissimo "gAndam", ma non ne faccio un problema vitale. Considero che è ormai corretta la pronuncia in entrambi i modi, dato che l'usanza diventa norma..
Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 6:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da franius »

AlanCarter ha scritto:
Per quanto riguarda Gundam: personalmente gradirei il passaggio alla pronuncia inglese nelle prossime edizioni, a cominciare da queste 7 licenze 7 annunciate, dato che io stesso pronuncio spessissimo "gAndam", ma non ne faccio un problema vitale. Considero che è ormai corretta la pronuncia in entrambi i modi, dato che l'usanza diventa norma..


Domanda:
quando leggi i fumetti (italiani), leggi GUndam o GAndam?

:wink:
noritaka
Caporale
Caporale
Messaggi: 88
Iscritto il: mar apr 26, 2005 12:48 pm

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da noritaka »

zooropa ha scritto:Facciamo così allora: apro un sondaggio in cui do un certo numero di possibilità. Magari lo annuncio pure sulla home.


No, non farlo! :|
Sarebbe inutile, dato che per le solite ragioni (il gusto é in gran parte abitudine, pigrizia nel cambiare una consuetudine, non-voglia di correggersi, amore per la girella ecc.) vincerà quasi sicuramente il gUndam. Anzi, per me fare un sondaggio del genere sarebbe proprio dannoso, dato che sarebbe proprio l'assist perfetto per il partito pro-gUndam (storicamente più organizzato online) e fornirebbe a Dynit l'alibi giusto per utilizzare gUndam.

Quindi no. Piuttosto un bel post dove si spiega razionalmente perché gAndam-sì e gUndam-no :notizia:

Vedo che molti sono editore-wannabe, dato che dimostrano di essere interessati a cosa é meglio per vendere.
Provo a schematizzare il cliente-acquirente tipo:

- l'appassionato di Gundam, quello che sono anni che aspetta l'U.C. in DVD. Anche se ce la pronuncia é gAndam, compra cmq -> ininfluente;
- il nostalgico girellaro, che non é pro-gUndam bensì pro-gUndamdipiterrei e, essendoci qui un doppiaggio diverso da quello storico, non comprerebbe cmq -> ininfluente;
- l'occasionale che si ricorda il nome "GUNDAM" e ha dei soldi da buttare per questi DVD (esistono? :?: ), beh, una volta sentita la pronuncia "A" capirà che quella é la pronuncia corretta, stop ("tutti questi anni a sbagliare" :oops: ) -> ininfluente;
- il giovane che ha visto SEED e altre opere recenti, che vuole capire da dove tutto é iniziato é cresciuto sentendo i doppiaggi giapponese con la "A", compra -> ininfluente;

In sostanza, la ragione che molti pro-U sostengono é che "non si può basare il proprio acquisto su gAndam o gUndam".
Perfetto, sono d'accordo con loro.
Per cui che sia gAndam, così dato che non ci si basa sull'acquisto per una "U" o per una "A", si corregge l'errore storico senza alcun problema.
Avatar utente
kai_79
Caporale
Caporale
Messaggi: 65
Iscritto il: lun mag 03, 2010 10:39 am

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da kai_79 »

allora io mi iscrivo al partito del gandamu (abolendo sia gUndam che gAndam) :mrgreen:
Ogni uomo, per affermare la propria esistenza ... ama
Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 6:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da franius »

noritaka ha scritto:
Vedo che molti sono editore-wannabe, dato che dimostrano di essere interessati a cosa é meglio per vendere.
Provo a schematizzare il cliente-acquirente tipo:

- l'appassionato di Gundam, quello che sono anni che aspetta l'U.C. in DVD. Anche se ce la pronuncia é gAndam, compra cmq -> ininfluente;

Vero

noritaka ha scritto:- il nostalgico girellaro, che non é pro-gUndam bensì pro-gUndamdipiterrei e, essendoci qui un doppiaggio diverso da quello storico, non comprerebbe cmq -> ininfluente;

Falso.
Il nostaglico girelalro e' gia' passato per il doppiaggio 2004 di Amuro (e di Zeta su Hiro)
Se non compra è perche non gl'interessa Gundam in quanto "brand". Si e' comprato la serie classica perche' era un caro ricordo di quand'era bambino.
Per lui Gundam, Daitarn 3 e Ddanguard sono equivalenti e quindi non fa testo.

noritaka ha scritto:- l'occasionale che si ricorda il nome "GUNDAM" e ha dei soldi da buttare per questi DVD (esistono? :?: ), beh, una volta sentita la pronuncia "A" capirà che quella é la pronuncia corretta, stop ("tutti questi anni a sbagliare" :oops: ) -> ininfluente;

IMHO chi ha i soldi da buttare rientra nella categoria di sopra, quello che compra Daitarn 3 o Gundam solo perche' e' un caro ricordo.
Non credo che gl'importi di CCA o 0083


noritaka ha scritto:
- il giovane che ha visto SEED e altre opere recenti, che vuole capire da dove tutto é iniziato é cresciuto sentendo i doppiaggi giapponese con la "A", compra -> ininfluente;

Falso.
Il giovane cha ha visto Seed "a gratis" non compra.
E soprattuto non compra Universal Century

In sostanza, la ragione che molti pro-U sostengono é che "non si può basare il proprio acquisto su gAndam o gUndam".
Perfetto, sono d'accordo con loro.
Per cui che sia gAndam, così dato che non ci si basa sull'acquisto per una "U" o per una "A", si corregge l'errore storico senza alcun problema.


IMHO nel discorso non si tiene conto del fatto che esite una fetta d'utenza che magari compra i fumetti (che in Italia sono presenti in maniera continuativa dal settembre del 2000) e non ha mai visto i fansub.
Per queste persone, le uniche che hanno dato soldi a editori italiani fin'ora, esiste quindi solo GUndam.

Vedetela in termini di brand.
Da noi chi se la comprerebbe la Coke al posto della Coca Cola?
Avatar utente
AlanCarter
Moonbase Alpha
Moonbase Alpha
Messaggi: 2162
Iscritto il: gio ago 04, 2005 1:11 am
Località: Ultima Thule

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da AlanCarter »

franius ha scritto:Vedetela in termini di brand.
Da noi chi se la comprerebbe la Coke al posto della Coca Cola?

Esempio sbagliato: la società che produce la Coca Cola si chiama appunto The Coca-Cola Co. e questo branding è sulle lattine -insieme a "coke" che nei paesi di lingua inglese identifica la bevanda (qui in India chiedi una coke e ti danno una Pepsi :D).
Direi più calzante è l'esempio Mickey Mouse/Topolino fatto da Zoo poc'anzi :D


Comunque il mercato non è fatto (per fortuna) nè di fanatici talebani nè di nostalgici talebani... penso che l'utente medio che dovesse comprare questi OAV sia un collezionista e di cultura abbastanza ampia da comprendere che la pronuncia "gAndam" è quella corretta, e non necessariamente un quarantenne con la sindrome di Peter Rei.. EHM! Peter Pan! :D
:mrdefro:

Dynit no tameni!
noritaka
Caporale
Caporale
Messaggi: 88
Iscritto il: mar apr 26, 2005 12:48 pm

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da noritaka »

Premessa: con "ininfluente" definisco la questione gUndam-gAndam per quel tipo di potenziale acquirente.
Mi pare che la pensiamo allo stesso modo, ma forse hai frainteso quanto intendevo.

franius ha scritto:
noritaka ha scritto:- il nostalgico girellaro, che non é pro-gUndam bensì pro-gUndamdipiterrei e, essendoci qui un doppiaggio diverso da quello storico, non comprerebbe cmq -> ininfluente;

Falso.
Il nostaglico girelalro e' gia' passato per il doppiaggio 2004 di Amuro (e di Zeta su Hiro)
Se non compra è perche non gl'interessa Gundam in quanto "brand". Si e' comprato la serie classica perche' era un caro ricordo di quand'era bambino.
Per lui Gundam, Daitarn 3 e Ddanguard sono equivalenti e quindi non fa testo.


Appunto. Dal mio punto di vista, il nostalgico girellaro del gUndam di piterrei non é interessato affatto al doppiaggio 2004 con Amuro. Al più, si é comprato i DVD della prima serie Dynit (se non se la sono scaricata o masterizzata tempo prima...) in quanto presentavano il doppiaggio storico e la sigla italiana storica. Tutto il resto non gli interessa. Nemmeno Zeta! Gli interessa solo 0079 con quel doppiaggio, per cui nemmeno la prima trilogia gli interessa. Quindi é ininfluente, della "A" o della "U" non gli importa nulla, dato che non comprerebbe cmq :wink:

franius ha scritto:
noritaka ha scritto:- l'occasionale che si ricorda il nome "GUNDAM" e ha dei soldi da buttare per questi DVD (esistono? :?: ), beh, una volta sentita la pronuncia "A" capirà che quella é la pronuncia corretta, stop ("tutti questi anni a sbagliare" :oops: ) -> ininfluente;

IMHO chi ha i soldi da buttare rientra nella categoria di sopra, quello che compra Daitarn 3 o Gundam solo perche' e' un caro ricordo. Non credo che gl'importi di CCA o 0083


Uhm, io però penso che in Dynit temano che l'occasionale sia disorientato dalla pronuncia gAndam. Eh, a me sembra strano, però non escludo che possano pensarlo. Io credo che se parliamo di "acquisto DVD" non esistono occasionali.


franius ha scritto:
noritaka ha scritto:- il giovane che ha visto SEED e altre opere recenti, che vuole capire da dove tutto é iniziato é cresciuto sentendo i doppiaggi giapponese con la "A", compra -> ininfluente;

Falso.
Il giovane cha ha visto Seed "a gratis" non compra.
E soprattuto non compra Universal Century


E io cosa dicevo? Che compri o meno, per lui "A" o "U" P ininfluente :P

franius ha scritto:IMHO nel discorso non si tiene conto del fatto che esite una fetta d'utenza che magari compra i fumetti (che in Italia sono presenti in maniera continuativa dal settembre del 2000) e non ha mai visto i fansub.
Per queste persone, le uniche che hanno dato soldi a editori italiani fin'ora, esiste quindi solo GUndam.


E allora? ^^ Dove starebbe il problema ad usare gAndam?

Se proprio vogliono mettere le cose in chiaro, nella presentazione possono spendere due righe per dire che si userà la pronuncia corretta gAndam.
Se questi non lo comprano per via della "A" beh, molto probabilmente non lo avrebbero comprato nemmeno con la "U" (gli serviva solo un bell'alibi per giustificare il mancato acquisto).
Avatar utente
Ghilbert
Erede delle Stelle
Erede delle Stelle
Messaggi: 1134
Iscritto il: mer gen 26, 2005 8:32 am

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da Ghilbert »

noritaka ha scritto:
Ghilbert ha scritto:non mi sembra il caso da una parte o dall'altra attaccarsi per una A ^_^, o per un nome italianizzato.


Stando a quanto ho letto in questi in giorni, i più assatanati sono quelli pro-gUndam. I pro-gAndam presentano sempre motivazioni razionali e giustificate. Il motto dei pro-gUndam é più o meno il seguente: "chissenefrega per una vocale, ma GUAI A METTERE LA "A".

Cmq ti garantisco che in altri lidi della rete mi é capitato di trovare molti pro-gAndam, persino la maggioranza di un'intera community. Dici che sono tutti dei fanatici rincoglioniti col paraocchi?

Questa vicenda mi fa pensare ad una sorta di autarchia culturale. Avete mai sfogliato enciclopedia ben datate? In esse ci trovate italianizzazioni come Federico Nietzsche e Carlo Marx. Oggi invece, non vigendo più questo tipo di autarchia, é norma parlare di Friedrich Nietzsche e Karl Marx.
Invece voi, oggi, state addirittura proponendo una "autarchia selettiva"! :?
Via gli scempi del passato, apriamoci al nuovo, vogliamo Amuro Ray e Char, non Peter Rei e Scia.
PERO', teniamo gUndam. Quello é intoccabile! Guai a toccare il passato.


Altrove hai scritto:

Ghilbert ha scritto:Ma dai Endrius, pure tu quando parli di una serie NONOSTANTE tutti i fansub del mondo, lo pronunci con la U ^_^.


A maggior ragione bisogna mettere gAndam! Dato che la stragrande maggioranza di quanti pronunciano gUndam, sanno BENISSIMO che la pronuncia corretta é gAndam. Dove sta il problema? Non si scopre mica l'acqua calda, si corregge solo (finalmente) l'errore originario.

Ghilbert ha scritto:Un conto è inserire nomi "sbagliati" come Peterrei, un conto è una leggera differenza di pronuncia che ormai è quasi universalmente accettata.


Quel "quasi" dovresti scriverlo bello grande. Parlandoti di me, io non ho mai visto Gundam col doppiaggio storico, non ho mai visto Gundam tv ridoppiato e non ho mai visto Gundam Wing. Ho iniziato ad appassionarmi alla serie in lingua originale, coi DVD 5.1 giapponesi dei film di 0079. Per me é stato gAndam fin da subito.
Quindi per me, come anche per molti fan più giovani, la pronuncia gUndam non rappresenta nulla se non un errore. E' solo il retaggio di un passato che si vuole ingistificatamente ribadire per questioni di abitudine. Si vuole deliberatamente continuare a sbagliare.

Quanti sostengono "per amore di tradizione" che bisogna utilizzare gUndam, stanno ledendo i diritti del resto del fandom interessato il quale, invece, a ragione (dato che i tempi sono cambiati e la cura per le localizzazioni é più considerata), vorrebbe avere finalmente una pronuncia corretta. Inoltre, negano la possibilità di conoscere la pronuncia corretta pure a quanti continuano a pronunciare gUndam ignorando il fatto che la pronuncia corretta sia un'altra. Con quale diritto? :shock:

Il tutto a suon di "é sempre stato così".
Razionalmente non regge, penso io.


Noritaka,
PRIMO io non ho mai dato del fanatico rincoglionito a nessuno. E gli intransigenti si trovano da una parte e dall'altra, cos adi cui sono apparsi numerosi esempi anche in questo forum.
SECONDO io reputo ingiustificato sia da una parte che dall'altra l'attaccarsi per una A o U. PERSONALMENTE preferisco la U, e non penso che tu o chicchessia possa permttersi di giudicare i miei gusti personali. Se l'edizione Dynit dovesse approvare la pronuncia Jap PER ME non farebbe quasi differenza. Trovo discutibile chi dopo aver atteso 30 anni il ritorno di Gundam in Italia sia dalla parte dei sostenitori della A che di quelli della U avere posizioni così estreme da arrivare all'insulto di chi la pensa diversamente. O arrivare a dire che quella lettera non si tocca, minacciando di alzare un poleverone, di non comprare, etc etc.
Francamente per una lettera pronunciata diversamente non ci vedo tutto questo dramma (per diversamente intendo rispetto alle proprie abitudini, quindi sia A che U).
Il discorso degli ennemila doppiaggi era volutamente ironico, serviva a far capire che in anni di passione per l'animazione jap e per Gundam in particolare, ne ho sentite di cotte e di crude. Morale? Il fan più estremo non sarà MAI soddisfatto di nulla, anche per un lavoro perfetto.
Sapere che Garion si occupi delle trad non può che farmi felice, spero che Dynit faccia un buon lavoro e comprerò questi cofanetti sia con la A che con la U
StarSubbeR no Tameni!
ImmagineImmagine
noritaka
Caporale
Caporale
Messaggi: 88
Iscritto il: mar apr 26, 2005 12:48 pm

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da noritaka »

C'é un equivoco di fondo.
A me dei gusti personali non importa.
Degli insulti, poi, men che meno :|

Le opinioni e le preferenze soggettive decadono di fronte alla correttezza oggettiva del pronuncia originale, tutto qui.

Dire "personalmente preferisco la U", "suona meglio la U" ecc., non ha alcun valore.

Io non ti dico "é più bella la pronuncia con la A" bensì "la pronuncia corretta é oggettivamente con la A".
Ed essendo la pronuncia giusta, é la pronuncia che chiedo.
Invece molti pro-U ragionano all'opposto, ossia "é la pronuncia che preferisco perciò é quella giusta".

Parte del fandom chiede la pronuncia gAndam perché non capisce per quale ragione un editore che fa della fedeltà all'originale un proprio vanto, debba deliberatamente optare per una pronuncia sbagliata.
Cioé, la ragione alla base della richiesta di gAndam é quella fedeltà all'originale che il fandom chiede nella localizzazione di ogni opera e che l'editore s'impegna sempre a rispettare. Lo stesso fandom che si sarebbe incazzato come una biscia qualora Evangelion fosse stato pronunciato evaNGElion.
Non capisco davvero perchè la pronuncia di Gundam debba costituire una zona franca :gundam:

(ricordo che "jap" può assumere una connotazione dispregiativa, meglio non usarlo con leggerezza)
Avatar utente
Char Aznable
Tenente Generale
Tenente Generale
Messaggi: 795
Iscritto il: mer apr 28, 2004 6:47 pm

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da Char Aznable »

noritaka ha scritto:
(ricordo che "jap" può assumere una connotazione dispregiativa, meglio non usarlo con leggerezza)


Si vabbè pure otaku allora.
Noritaka qua in Italia ha valenza neutra è in altre parti che ha quel significato.
Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 6:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da franius »

noritaka ha scritto:Non capisco davvero perchè la pronuncia di Gundam debba costituire una zona franca :gundam:



Perche' ha un precedente lungo 30 anni, mentre Evangelion no?
Avatar utente
kai_79
Caporale
Caporale
Messaggi: 65
Iscritto il: lun mag 03, 2010 10:39 am

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da kai_79 »

resto sempre più stupito :roll: ; quando posso seguo a leggervi (in attesa che i dvd siano pubblicati e possa passare all'acquisto) :mrgreen:
Ogni uomo, per affermare la propria esistenza ... ama
Avatar utente
kai_79
Caporale
Caporale
Messaggi: 65
Iscritto il: lun mag 03, 2010 10:39 am

Re: Gundam in Italiano: gli adattamenti.

Messaggio da kai_79 »

franius ha scritto:Perche' ha un precedente lungo 30 anni, mentre Evangelion no?


è l'opinione che condivido e che ritengo di aver espresso più su o nell'altro topic (non ricordo)

in ogni caso (tanto per mettere le cose in chiaro) comprerò a prescindere dalla pronuncia del nome 8)
Ogni uomo, per affermare la propria esistenza ... ama
Rispondi

Torna a “Gundam: il mito”