Pagina 1 di 2

Cercasi Collabolatori per Gundam X

Inviato: mar set 20, 2005 8:45 pm
da mwu_la_fllaga
Ciao ragazzi come va? state seguendo il destiny? Vi state divertendo? ehehehheeh .. me lo auguro.. come già detto io mi sparo le utlime sei puntate tutto in un fiato quindi non spoileratemi in questo topic :-)

Bando alle ciacie. Cerco un collaboratore che supervisioni i miei lavori di traduzione Inglese/Italiano. il 95% lo traduco io a volte c'e' però un 5% che mi fa venire le madonne.

Unico Requisito: Non essere impegnato in altri lavori.

Il lavoro è semplice e si compone in steep:

- Si vede la puntata in questione;
- Si riceve il testo della puntata che ho subbato;
- Si visiona in modo tale da non creare discrepanze e soprattutto che la traduzione sia fatta in un italiano scorrevole e ben comprensibile.

Eventuali consigli sono ben accetti (anche critiche!... gli insulti magari... emh.. ma vabbeh dai.. alla fine si accettano anche quelli!!! ehehe)

Per eventuali adesioni mandatemi un mp.

Baci e Abbracci.

Giorgio

Inviato: gio ott 27, 2005 12:45 am
da Lord Hyo
Mi sono iscritto solo oggi, e non so se hai ottenuto la collaborazione che cerchi, in caso posso dare un po' una mano, se vuoi... Già che sono a scrivere, segnalo un paio di "note" personali sulla puntata 45 (l'unica che ho scaricato fin qui)...
1) Minuto 7 e 35 sec.: al posto di "Emanare la Condition Red" suggerirei "Passare a Condizione Allerta Rossa" o il sempre efficace "Ordinare Allarme Rosso"..

2)Minuto 9 e 53 sec.: anche se letteralmente "Scramble" vuol dire proprio generare disturbo, od indica il generatore di disturbo, in gergo di aviazione militare "Scramble" è la parola in codice per l'ordine di lancio immediato degli intercettori, in caso di minaccia aerea nemica o sconosciuta.. In pratica, si fanno partire i caccia già pronti che siano in preallarme sulla pista, e si iniziano a preparare tutti gli altri..

3)Come riferimento al linguaggio informatico, il nome dei distorsori del Requiem dovrebbe essere proprio "Fourier", com in inglese..

Mi scuso di nuovo per la scarsa tempestività, e per la pignoleria..

P.S. sarò nuovamente collegato in rete domani (giovedì 27/10) verso le 17,30, ossia post lavoro... Contattami pure, se vuoi...

Inviato: gio ott 27, 2005 1:55 pm
da zooropa
Hyo, i tuoi punti 2 e 3 sono molto interessanti. Ne terrò conto per le traduzioni future.

Inviato: gio ott 27, 2005 5:51 pm
da Lord Hyo
Sono solo felice, se posso provare dare una mano!! Se serve, contattatemi pure, garantisco il massmo impegno per le 6-8 ore al giorno che ho libere da lavoro/cibo/minimo di sonno indispensabile...

Riguardo al punto 3.. Era Faurè!

Inviato: gio ott 27, 2005 7:01 pm
da Lord Hyo
:oops::oops::oops::oops::oops:

Chiedo perdono, ma ho fatto una cappellata: rivedendo la puntata 44 sottotitolata in inglese, ho notato che altri due "deviatori" si chiamano "Gounod" e "Czerny", che sono entrambi compositori (da minuto 12 e 44 sec. circa).. Se si considera che il cannone si chiama "Requiem", e la sequenza di tiro "Primo Movimento".. Le "coincidenze" portano a credere che il nome in questione sia "Faurè", da Michael Faurè(1845-1924), compositore Francese !!!!
Mi cospargo il capo di cenere e pezzi di MS roventi, ed imploro pietà....

Inviato: gio ott 27, 2005 7:50 pm
da zooropa
:shock:
Se tu pensi che me ne fossi accorti ti stai strasbagliando...
Congratulazioni per la cultura musicale... :D

Inviato: gio ott 27, 2005 8:15 pm
da Lord Hyo
Quale cultura... E' solo San Google che ha risposto in modo esauriente alle mie domandine...:wink:

Cercasi Collabolatori (Gundam X)

Inviato: dom ott 30, 2005 2:56 pm
da mwu_la_fllaga
Purtroppo mi sono accorto che sia nell'oggetto del topic che nel testo non ho specificato che cerco collaboratori per la traduzione del Gundam X (del quale sono arrivato al 4o episodio).
Quello che chiedo è semplice:

a) Spedisco 2 dvd con tutti i 39 episodi che sono in Lingua Giapponese (logicamente) e sottotitolati in inglese (dai subber noti come Hero Legend).

b) Mano a mano che ci lavoro mando gli script tradotti

c) c'è solamente da seguire la puntata e leggere contemporaneamente il sub italiano/inglese

d) correggere le frasi sbagliate o mancanti in modo tale che siano grammaticalmente corrette. (solo grammaticalmente corrette all'adattamento poi ci penso io).

Tempo previsto di lavoro: 30/35min a puntata
Uscite previste: 1 a settimana.

Vi ringrazio in anticipo.
Giorgio

Inviato: dom ott 30, 2005 8:41 pm
da Gowron
Grande!!! Avevo proprio voglia di vedermi anche Gundam X :D

Se vuoi posso aiutarti, conosco piuttosto bene l'inglese e sono anche molto ferrato nell'uso di congiuntivi e condizionali vari in italiano 8)

L'unico problema è la mia mancanza di tempo cronica, però se dici che sarebbero 1-2 ore a settimana posso trovarle :wink:

Inviato: dom ott 30, 2005 9:35 pm
da RX 93 Nu Gundam
Bella pensata Mwu!

Se vuoi, posso darti una mano anche io, ovviamente dopo aver finito di aiutare col Seed. :wink:

Tienimi presente e fammi sapere, ciauz!!

RX 93 Nu Gundam.

Inviato: dom ott 30, 2005 10:45 pm
da cybergattone
Fico! 8)
Se posso dare una mano....fatemi sapere :wink:

Inviato: lun ott 31, 2005 1:56 am
da mwu_la_fllaga
Modifico il messagio:
Va benissimo. aggiungetemi sul vostro msn e quando vi aggiungo che mi beccate on.line specificate chi siete.. che poi vi spiego come funziona il lavoro.
Per la cronaca: al massimo sarà un'ora a settimana di tempo da impiegare.

Giorgio

Inviato: lun ott 31, 2005 1:59 am
da mwu_la_fllaga
Ho appena finito di tradurre la 4. poi mi farò una piccola pausa perchè devo ritoccare una puntata del seed e finirne un'altra.
giò

Inviato: lun ott 31, 2005 2:02 am
da Lilian
Bellissimo o sempre desiderato vedermi X subbato in ita!!! *__*

aiuto GX

Inviato: lun ott 31, 2005 3:03 am
da AlanCarter
noto solo ora il post.
Gundam X? FANTASTICO!!!
mi offro come traduttore/correttore di bozze/runner/fattorino!!!
tanto sono sottoutilizzato da zio Zoo e Darc...