Direi che si tratta semplicemente di modi di doppiare completamente diversi. Il doppiaggio di un anime richiede necessariamente, per i giapponesi, un'interpretazione marcata (qualcuno direbbe caricaturale) dei personaggi, per conferire loro vita e personalità. Noi usiamo un approccio più soft ( o più spento, se vuoi XD).Nagi1200 ha scritto:Direi che in generale noi italiani abbiamo un tono di voce differente da quello giapponese.
Ovviamente il giapponese-tipo non parla come Kira Yamato (tantomeno come Yzak


