Gundam Z ed Italia 1

Moderatore: UC-Italia

Avatar utente
Prana
Universal Century Italia
Messaggi: 1605
Iscritto il: sab set 15, 2007 6:23 pm
Località: Missing in Action

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Prana »

Magari si facessero questi scrupoli sulla qualitá di una trasmissione quelli dei palinsesti!!! L'esperienza insegna (purtroppo) che di trasmettere una serie in qualitá non gliene frega molto (quante volte hanno fatto casini con le serie?!?!): temo piuttosto che non gli trovano un posto per motivi economici. E' stato detto più volte, il ritorno lo hai con la pubblicitá, ma se c'è il calo degli ascolti (anche se solo previsto) allora non lo trasmettono.
Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Debris »

Un'ipotesi non peregrina Wingzeta.

La realtà è che se prima non si vede uno straccio,dico uno straccio di suono su questo doppiaggio non ne sapremo nulla per davvero,ma dico per davvero Prana.

Sulla trasmissione...mah..voglio proprio vedere dove la piazziano.
Avatar utente
Prana
Universal Century Italia
Messaggi: 1605
Iscritto il: sab set 15, 2007 6:23 pm
Località: Missing in Action

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Prana »

Si Bed, ma tu parli del doppiaggio e conosciamo bene la professionalità e la passione di Mazzotta per i cartoni. Io parlo di quelli che il palinsesto lo devono approvare e lo fanno con una mano al portafoglio.
Gundam91

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Gundam91 »

wing il tuo ragionamento nn fa una piega e concordo

daltronde se non riescono a trovare un bucho per trasmetterlo sarebbe una grave perdita per mediaset, per non parlare dei manager che rischierebbero il posto di lavoro, perciò non so quanto li convenga
Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Debris »

Abbiamo ottenuto su Gundamuniverse in cooperazione con Animeclick,un'intervista a Mazzotta - breve -

E' stata pubblicata oggi.

http://www.gundamuniverse.it/blog/?p=1723

quella di Animeclick è venuta meglio.

http://animeclick.lycos.it/notizia.php?id=18914

Contenuti identici però.E c'è qualcosa di strano ..leggetevetele che dicono varie cose ...riguardo Gundam Z...

.chi conosce bene la versione USA può per piacere dare un'occhiata...

punto fondamentale.


- No, assolutamente nessuna censura!

Però ci è stata fornita l’edizione Americana che differiva dall’originale per i gradi militari dei vari personaggi e ho il sospetto che anche molti dialoghi fossero diversi dal giapponese.

Io, all’inizio, ho cercato di adattare i copioni seguendo il testo tradotto dal giapponese ma purtroppo non ero l’unico adattatore e gli altri colleghi non avrebbero fatto la ricerca che ho realizzato io, per cui ci siamo allineati, per praticità di tutti, all’edizione americana.

Ma in sede di doppiaggio ho modificato dei dialoghi che mi sembravano un po’ troppo infantili.


L’arroganza dei Titani nei dialoghi USA viene spiegata come un azione anti-ecologista che prima o poi distruggerà il pianeta Terra, io invece gli ho voluto dare una connotazione più “politica” parlando di oppressioni, intolleranze e metodi razzisti, xenofobi e fascisti

. Non so se, visti i tempi attuali, poco avvezzi alla libertà di pensiero, questi dialoghi rimarranno o verranno ritenuti inadatti al pubblico televisivo della fascia pomeridiana.


- La lista dei doppiatori è confermata?


- La lista dei doppiatori è confermata. Sono stato io a fornirla, man mano che il doppiaggio procedeva, al sito di 'AntonioGenna.net', che si occupa di doppiaggio e doppiatori. Esattamente in questa pagina .


Fabrizio De Flaviis è stato un ottimo Camille Vidan, ma nel cast ci sono anche Francesca Guadagno, Diego Reggente, Isabella Pasanisi e tantissime altre voci di prestigio che spesso si sentono in famosi telefilm o al cinema.


Questa di reclutare doppiatori di alto livello è sempre stata una mia abitudine che si è rivelata vincente, tant’è che ora il doppiaggio dei cartoni animati è preso meno alla leggera.


- Inevitabile domanda: lei cosa ne pensa? Sarà presentata?


- Se intendi la serie… onestamente non lo so. E’ un settore del quale non ho informazioni di nessun tipo, una volta finito il doppiaggio. Ma direi di sì, visto che è stata acquistata e doppiata.
Avatar utente
Kira75
Generale
Generale
Messaggi: 1089
Iscritto il: dom giu 11, 2006 1:48 pm
Località: Archangel

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Kira75 »

bella intervista Deb.

Mi lascia molto perplesso il fatto che sia stata usata la versione americana per la traduzione....già il fatto che i gradi son stati cambiati mi rompe nn poco, ma il cambiamento sui titani è proprio ridicolo!
A questo punto voglio proprio vedere questa benedetta versione italiana di Z gundam...se mai riuscirò a vederla, sto perdendo le speranze.
Kira Yamato, Freedom, IKIMASS!!!!!!!!!!

Immagine
Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Debris »

Purtroppo mi è arrivata in questi giorni..nè lo ho fatto apposta

Casualità.

Vorrei ascoltarla..L'intervista è interessante. Di per se stessa. Que le punto mi ha molto molto sorpreso.
Avatar utente
Prana
Universal Century Italia
Messaggi: 1605
Iscritto il: sab set 15, 2007 6:23 pm
Località: Missing in Action

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Prana »

Sulla storia dei gradi... praticamente tutti i DVD sono a capocchia, rispetto alla versione ufficiale curata da Mark Simmons che sta sul sito gundamofficial.com: la serie di Zeta in questo non ha niente di speciale.

Non so bene a cosa si riferisse Mazzotta con la sua ricerca: forse ha usato la mia versione "ufficiosa"?!?! Di sicuro non esiste nessuna versione ufficiale italiana (a meno che non sia segreta, ma se fosse quella che hanno usato per la prima serie ora in DVD staremmo messi male: ne hanno fatto di strafalcioni!!!).
Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Debris »

Prana............................( notato i puntini di sospensione,devo aggiungere altro fratello carissimo se poi non comprendi leggiti bene la noticina su Animeclick in particolare i Commenti!!! :notizia:

http://animeclick.lycos.it/notizia.php?id=18914 )....lui avrà cercato,per mari montagne colline e laghi.Sfidando venti e nebbie!!! 8)

Compulsato testi e video di varia provenienza. "ricercato".Altro non importa.

Mah vediamo che hanno combinato.Se lo vediamo...
Avatar utente
Prana
Universal Century Italia
Messaggi: 1605
Iscritto il: sab set 15, 2007 6:23 pm
Località: Missing in Action

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Prana »

Rimanendo alla sola questione dei gradi (che conosco bene e mi è abbastanza cara): se su un opera chiamano Char maggiore, o Lieutenant Commander o Capitano di Corvetta (varie versioni per shousa che è il solo modo ufficiale con cui è chiamato in giapponese), beh... non ne faccio una colpa a nessuno... sono masturbazioni mentali che ci facciamo in pochi. :D

Ma se invece Challia Bull lo chiamano tenente e sottotenente in due scene diverse ma contigue (quando poi invece in giapponese lo chiamano taii che sarebbe il grado di capitano) [doppiaggio moderno di MSG diretto da Mazzotta stesso per l'edizione moderna] lo ritengo un cattivo lavoro. :x

Sia chiaro stimo Mazzotta, ma non è dio in terra (come nessuno di noi per altro!!!) :mrgreen:
Avatar utente
zooropa
Coordinator Pensionato
Coordinator Pensionato
Messaggi: 4209
Iscritto il: mer apr 28, 2004 9:59 am
Località: 19°21'39.48"N 81°16'14.35"W

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da zooropa »

Mah...
Io sulla fedeltà ai gradi ci ho messo una pietra sopra. Tomino li cambiava da un episodio all'altro inventandosi scuse postume sul perché Char da "maggiore" venga degradato a "colonnello". Non mi aspetto che chi abbia curato le edizioni extranipponiche si sia sbattuto troppo a cercare di mettere pezze dove già c'erano errori.
Nella versione USA di Z Hayato diventa addirittura "Director". Dio solo sa cosa sarà diventato in italiano.
Mi rendo conto infine di come realizzare un fansub sia un'opera concettualmente diversa da quella dello scrivere un adattamento per un doppiaggio. Forse è meglio chiarirlo dato che questo è un forum gestito da fansubber per un pubblico di iniziati e non spettatori dei cartoni del sabato mattina.

A)
Chi cura un adattamento/doppiaggio ha una missione precisa: far sì che chi vede un prodotto doppiato abbia perfettamente chiaro in testa che i personaggi sullo schermo parlino in jap e, per la magia dovuta al doppiaggio, gli spettatori siano in grado di seguirlo come se essi stessi capissero il jap. Sto parlando di qualunque tipo di spettatore, anche quello che non ha la minima idea di cosa sia il Giappone.
Gli adattamenti dei dialoghi diventano necessari ed inevitabili a quel punto. Per carità, questo non giustifica l'errore marchiano (un grado per un altro), ma un adattamento dei testi in modo da rendere più evidenti certe atmosfere invece di altre si rivela spesso necessario. Questo è quello che ho letto nelle parole di Mazzotta ed a me sta benissimo.

B)
Il fansubber, d'altro canto, questo problema non se lo pone proprio. Il fansubber, non dovendo prestare troppa attenzione a cose come il "lip-Synch" o altre necessità del genere, cura una traduzione il più possibile fedele all'originale addirittura omettendo di tradurre certe parti (i suffissi "san", "sama" e via discorrendo) dando per scontato che chi guarda è un pubblico smaliziato ed avvezzo ad ascoltare le voci originali.

Cerchiamo di avere sempre in mente queste 2 linee di pensiero quando iniziamo la visione di un anime doppiato rispetto ad un fansub.
ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine[url=http://www.gundamitalianclub.net]
Avatar utente
Cryolophosaurus ellioti
Sottotenente
Sottotenente
Messaggi: 371
Iscritto il: dom nov 19, 2006 5:59 pm

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Cryolophosaurus ellioti »

In altri lidi, mesi fa, avevo già avanzato l'ipotesi che si fosse usata la versione americana come modello.
Il che è male, perché, tra l'altro, va a finire che ci ritroveremo pure noi con i cyber newtype, nome che fa taaaanto figo negli States, ma che non c'entra una fava con l'originale.
Ma io ricordo che la versione USA, nonostante diversi problemi di traduzione, comunque non era poi così male e alla fine la serie è quella.
Poi, come sapete, io su questa edizione italiana non ci ho mai contato.
Avatar utente
zooropa
Coordinator Pensionato
Coordinator Pensionato
Messaggi: 4209
Iscritto il: mer apr 28, 2004 9:59 am
Località: 19°21'39.48"N 81°16'14.35"W

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da zooropa »

E'proprio come dici Cryo. Il problema principale IMO della versione USA erano le voci... letteralmente oscene. L'adattamento presentava alcune differenze ma non ricordo nulla di traumatico.
Anzi... più passa il tempo più sono ottimista su un risultato almeno "dignitoso".
ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine[url=http://www.gundamitalianclub.net]
Avatar utente
Amuro_Rey
Tenente Colonnello
Tenente Colonnello
Messaggi: 569
Iscritto il: gio apr 29, 2004 11:23 am

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Amuro_Rey »

zoo permettimi di essere perplesso riguardo il fatto che si stata usata la versione USA...
voglio dire, se non sbaglio i fansub dei WB di Z erano delle mere trascrizioni del doppiaggio USA (e probabile che mi sbagli)
ora se così fosse, ricordo (quando si parlava di un eventuale sub-ita) avendo lavorato al check dei primi episodi, che
rispetto ai diloghi originali c'erano degli strafalcioni assurdi, cambiamenti dei dialoghi stessi (non adattamenti)
l'esempio che porto (il più palese) è sempre quello del primo episodio, quando Camille viene arrestato...
in un caso gli faceva la paternale, facendogli capire che lo avrebbe detto alla mamma... (stedniamo un velo pietoso)
nell'altro caso gli faceva capire che visti i suoi comportamenti è sospettato di essere simpatizzante dell'AEUG.

In ogni caso rimango sempre dell'idea: aspettiamo e vediamo che succede
Immagine
Immagine
Avatar utente
Cryolophosaurus ellioti
Sottotenente
Sottotenente
Messaggi: 371
Iscritto il: dom nov 19, 2006 5:59 pm

Re: Gundam Z ed Italia 1

Messaggio da Cryolophosaurus ellioti »

Se ben ricordo, quelli degli WB erano proprio DVD rip, mica tanto fansub.
Rispondi

Torna a “Mobile Suit Z Gundam & A New Translation”