MS Igloo

Moderatore: UC-Italia

Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 7:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggioda franius » mer mar 15, 2006 12:54 pm

Non ci crederai Dom, ma anche io ero più... affezzionato alla v1, il mio sforzo interpretativo aveva dato una "bellezza" ai dialoghi (se mi si passa il temine) che ho trovato un po' persa con la v2...

Una piccola nota alle traduzioni effettuate dai GG... più volte ho avuto la netta sensazione che chi traduca si basi su un testo (i sub originali Jap?), ma poi non guardi l'episodio.

Tanto per citarne qualcuno:
May e la Cadillac stanno finendo i check per la partenza e dicono "Qui Komusai 28...". Ebbene più avanti quando viene lanciato l'Hidolfr, sul portellone si vede chiaramente la scirtta 280!!! (e questo ha causato una "reazione allergica" da parte di Tamirha (mia moglie))...

La storia dei proiettili incendiari, nella versione GG era sbagliata la sequenza, ho corretto vedendo sullo schermo quando spara quelli esplosivi e quando quelli incendiari (avete presente lo Zaku che esplode perchè la temperatura esterna è di 1200 gradi?).

E ce ne sono altri sparsi un po' in giro per tutti e tre gli episodi.

Nel terzo, all'inizio ci sono 3 Papua e il federale che le ha inquadrate dice (nella versione GG) "UNA nave menica, non sebra avere una scorta. E' tutta sola." ....

Nella "Franius version" ci sarà: "Navi nemiche, non sembrano avere una scorta. Sono tutte sole."

Dopo aver tradotto (e adattato), va fatto secondo me quello che io chiamo "controllo di coerenza", cioè verificare che quanto detto nei sub sia coerente con quanto appaia sullo schermo (vedi la storia una nave/tre navi).

Comunque, il primo episodio è gia pronto ed encodato, sto avendo un po' di rogne con l'encoding del terzo, ma comiciate a liberare un altro mezzo giga dall'HD....

Avatar utente
@ndre@_rx-78/2
Sergente Maggiore
Sergente Maggiore
Messaggi: 248
Iscritto il: lun nov 07, 2005 4:30 pm
Località: San Bonifacio, Verona
Contatta:

Messaggioda @ndre@_rx-78/2 » gio mar 16, 2006 11:04 pm

ammazza, me tocca cominciare a masterizzare :lol: , buon lavoro!
Immagine

Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Messaggioda Debris » ven mar 17, 2006 7:57 am

franius ha scritto:Non ci crederai Dom, ma anche io ero più... affezzionato alla v1, il mio sforzo interpretativo aveva dato una "bellezza" ai dialoghi (se mi si passa il temine) che ho trovato un po' persa con la v2...

Una piccola nota alle traduzioni effettuate dai GG... più volte ho avuto la netta sensazione che chi traduca si basi su un testo (i sub originali Jap?), ma poi non guardi l'episodio.

Tanto per citarne qualcuno:
May e la Cadillac stanno finendo i check per la partenza e dicono "Qui Komusai 28...". Ebbene più avanti quando viene lanciato l'Hidolfr, sul portellone si vede chiaramente la scirtta 280!!! (e questo ha causato una "reazione allergica" da parte di Tamirha (mia moglie))...

La storia dei proiettili incendiari, nella versione GG era sbagliata la sequenza, ho corretto vedendo sullo schermo quando spara quelli esplosivi e quando quelli incendiari (avete presente lo Zaku che esplode perchè la temperatura esterna è di 1200 gradi?).

E ce ne sono altri sparsi un po' in giro per tutti e tre gli episodi.

Nel terzo, all'inizio ci sono 3 Papua e il federale che le ha inquadrate dice (nella versione GG) "UNA nave menica, non sebra avere una scorta. E' tutta sola." ....

Nella "Franius version" ci sarà: "Navi nemiche, non sembrano avere una scorta. Sono tutte sole."

Dopo aver tradotto (e adattato), va fatto secondo me quello che io chiamo "controllo di coerenza", cioè verificare che quanto detto nei sub sia coerente con quanto appaia sullo schermo (vedi la storia una nave/tre navi).

Comunque, il primo episodio è gia pronto ed encodato, sto avendo un po' di rogne con l'encoding del terzo, ma comiciate a liberare un altro mezzo giga dall'HD....



E' esatto Franius.

Anche secondo me in alcuni sub c'è una tendenza a tradurre troppo letteralemente l'opera guidati dalle parole,senza consideare le immaggini...inoltre si dovrebbe ricordare che che quella che abbiamo davanti è una storia...e quel che si deve fare è raccontare una storia... è un problema di ogni traduzione...di ogni adattamento.

Tradiamo il testo ma lo rendiamo più apprezzabile dai nostri lettori/ spettatori o lo lasciamo come è...a rischio che chi lo và a guardare ci chieda...ma vale la pena di considerare quest'opera ?

Me lo fece notare Darcadia quando gli ho dato le traduzione della cronologia di Gundam seed...lui ha notato immediatamente come,invece di fare una traduzione tecnica avessi fatto un traduzione narrativa...il bello è che a me era parso naturale farla in quel modo....proprio perchè non capvo a chi interessasse di ascoltare un mero annuario di nomi e fatti che era già ben consultabile on line,utilizzando un traduttore automatico.

E' antica discussione,per alcuni versi è inevitabile tradire,in altri casi la traduzione diventa proprio infedele....occorre una dose di attenzione,di capacità di autolimitarsi...e di auto ironia...che aiuta sempre.

Lo sai che dei fansub di starsubber avolte apprezzo di più l'elmento fun ( hai presente quando capita a volte di leggere...allarme Arancio?? Oppure nemico che arriva dalla posizione Arancione? )


Non parliamo poi di un fatto: l'inglese.Si traduce dall'inglese e l'inglese è lingua ben diversa dall'italiano.E' una lingua sintetica ottima per redigere qualche testo scientifico...sul piano della narrazione,invece,l'inglese scritto fà perdere qualche elemento,e si nota.

Ad esempio mai letto i riassunti di Macq ( che è una dele risorse più importanti della rete su Gundam??) bene....se si li traduce letteralmente...si hanno delle solenni ciofeche per quanto sia bravo il tradutore...garantisco.

Avatar utente
zooropa
Coordinator Pensionato
Coordinator Pensionato
Messaggi: 4209
Iscritto il: mer apr 28, 2004 9:59 am
Località: 19°21'39.48"N 81°16'14.35"W
Contatta:

Messaggioda zooropa » mar mar 28, 2006 9:34 pm

Bel lavoro Franius!!
Ho dato un occhiata ora al 3 e devo dire che è venuto davvero bene!
ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine[url=http://www.gundamitalianclub.net]

Avatar utente
Guncannon
Caporale
Caporale
Messaggi: 98
Iscritto il: mer mar 29, 2006 9:47 pm
Località: Side 7, ultimo paesello a sinistra
Contatta:

Messaggioda Guncannon » ven mar 31, 2006 9:03 pm

:oops: scusate la mia ignoranza, ma il programma bittorrents non mi lascia tirar giù ms igloo 2....dice che non è un bit torrent esatto.... per l'esattezza riporta:

"[UniversalCenturyItalia]_MS_Igloo_02_v2_[XviD][Ita].avi" : dati errati dal tracker - non è una stringa bencoded valida


ne sapete qualcosa? ho toppato qualcosa io oppure c'è un baco?

grazie mille a chi mi aiuta!

Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 7:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggioda franius » ven mar 31, 2006 11:09 pm

zooropa ha scritto:Bel lavoro Franius!!
Ho dato un occhiata ora al 3 e devo dire che è venuto davvero bene!


Grazie mille Zoo!
Detto da te è un gran complimento!

Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 7:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggioda franius » ven mar 31, 2006 11:13 pm

Guncannon ha scritto::oops: scusate la mia ignoranza, ma il programma bittorrents non mi lascia tirar giù ms igloo 2....dice che non è un bit torrent esatto.... per l'esattezza riporta:

"[UniversalCenturyItalia]_MS_Igloo_02_v2_[XviD][Ita].avi" : dati errati dal tracker - non è una stringa bencoded valida


ne sapete qualcosa? ho toppato qualcosa io oppure c'è un baco?

grazie mille a chi mi aiuta!


???
Con Bitcomet funziona tutto, prova a cercare (se esiste) una versione più recente di bittorrent oppure passa a Bitcomet.

:gundam:

Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Messaggioda Debris » sab apr 01, 2006 4:45 pm

Ed soprattutto non aver fretta,consulta le FAQ,ed ricordati di scaricarti i filtri per l'audio..

E di lasciare in seed.

Saigo
Soldato Semplice
Soldato Semplice
Messaggi: 2
Iscritto il: ven nov 26, 2004 1:28 am
Località: Pisa

TNX!!!!

Messaggioda Saigo » lun apr 03, 2006 11:34 pm

Complimenti per aver regalato un'altra bella storia a noi appassionati, mi piace ms Igloo e trovo appropriato all'universo di Gundam l'uso della CG, mi sembra una delle naturali forme evolutive dell'anime!

TNX a LOT !!!!
Fletto i muscoli......e sono nel vuoto!

Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Messaggioda Debris » mar apr 04, 2006 10:08 am

saigo c'è gente che ti ucciderebbe per queste parole ^__^

la realtà è che la CG non è il demonio...purchè non diventi l'unico elemento che caratterizza un'animazione...

Ora una cosetta nelle scansioni di Hobby magazine c'era una foto molto curiosa presentata come uno scoop...purtroppo nell'estrazione è stata spezzata in due...

Immagine

http://img106.imageshack.us/my.php?imag ... re22qn.jpg

La mia impressione è che si riferisca ad una super arma utilizzata nei prossimi due volumi di MS Igloo...sembrerebbe una spece di missile trivella...credo sia una delle armi del 1 numero di Apocalypse...durante l'attacco a jaburo...e notate anche la bella immaggine della nave federale...

Cosa ne pensate?

Avatar utente
franius
Universal Century Italia
Messaggi: 2019
Iscritto il: mer feb 23, 2005 7:36 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggioda franius » mar apr 04, 2006 10:53 am

E' il Mobile Diver System, composto da uno Z'Gok modificato e dal grosso contenitore sotto la pancia.

E' l'arma "protagonista" del prossimo ep di Igloo (Deb, da quesro capisco che non hai ancora visto il III Ep...).
Puo' bersagliare obiettivi a terra e in mare direttamente dall'orbita. Verrà utilizzata per tentare d'impedire il decollo delle navi federali da Jaburo...

:gundam:

Avatar utente
Debris
Trisnonno Stregone
Trisnonno Stregone
Messaggi: 8406
Iscritto il: dom mag 16, 2004 8:44 am
Località: Italia
Contatta:

Messaggioda Debris » mar apr 04, 2006 2:25 pm

franius ha scritto:E' il Mobile Diver System, composto da uno Z'Gok modificato e dal grosso contenitore sotto la pancia.

E' l'arma "protagonista" del prossimo ep di Igloo (Deb, da questo capisco che non hai ancora visto il III Ep...).
Puo' bersagliare obiettivi a terra e in mare direttamente dall'orbita. Verrà utilizzata per tentare d'impedire il decollo delle navi federali da Jaburo...

:gundam:


Carisimo..non solo non ho visto MS IGLOO 3 ma neppure l'uno e neanche Turn A 47 ( me miserabile!! ) sono indietro su tutti i commenti di Gundam seed e su parecchie altre questioni !

Posso però dirti una cosa...Apocalipse 0079 sarà qualcosa di mostruoso...^_^

Grazie Franius

ataru1
Soldato Semplice
Soldato Semplice
Messaggi: 17
Iscritto il: mer dic 01, 2004 1:07 pm

Messaggioda ataru1 » gio apr 27, 2006 2:18 pm

attenzione...!!!

vol 1 apocalypse ms igloo disponibile su mininova...spero che sia quello giusto...


buon scarico a tutti


ataru

ataru1
Soldato Semplice
Soldato Semplice
Messaggi: 17
Iscritto il: mer dic 01, 2004 1:07 pm

Messaggioda ataru1 » lun giu 26, 2006 12:47 pm

:D

nuovo ms igloo apocalipse vol 2 disponibile sui migliorri traker bt torrent


buono scarico


ciao

Avatar utente
dyvim_tvar
Maggiore
Maggiore
Messaggi: 527
Iscritto il: ven set 16, 2005 11:24 am
Località: Solomon
Contatta:

Messaggioda dyvim_tvar » lun set 18, 2006 4:50 pm

Caro Franius, a quando il prossimo tassello? A proposito, che codec audio hai usato per ms igloo?

Personalmente sento i rumori molto forte, ed i dialoghi invece sono un pò bassi.
Immagine


Torna a “UC Italia Fansub”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti