Ecco il secondo topic della serie importante ( il primo è l'appello ai raw hunter ).
CI siamo accorti che per velocizzare le operazioni ed aumentare il numero di release, abbiamo bisogno di ingrandire la ciurma. Per chi non ci conoscesse, noi siamo Italian Scanlation , il gruppo di scanlator di Gundam, nato in questa comunity un anno fa circa dalla passione di 4 ragazzi. Con il tempo il gruppo si è ampliato, abbiamo iniziato a lavorare su altre serie e tipi di manga e abbiamo varcato i confini nazionali.
Prima di passare a descrivere le varie mansioni elenco le caratteristiche comuni che con l'esperienza ho capito che sono necessarie per lavorare in qualunque gruppo:
- Credere nel progetto Italian Scanlation. Questo è fondamentale.
- Impegno
- Voglia di imparare e di applicarsi.
- Sapere chi siamo e cosa facciamo.
Tutti entreranno come collaboratori, e dopo un periodo di prova, diventeranno membri effettivi.
Ecco cosa "ci serve":
Abbiamo ancora bisogno di voi. Proviamo a vedere se per questo nuovo semestre troveremo finalmente il traduttore che stiamo cercando da tanto tempo
Vi ripeto cosa stiamo cercando:
Grafico
Il grafico è una figura molto importante per realizzare una buona scan. La grafica è la prima cosa che salta all'occhio e molte classifiche di qualità si basano solamente sulla grafica. Non è necessario che sappiate usare programmi avanzati ( gimp o photoshop ), vi insegneremo tutto noi tramite guide e manuali internazionali (se sapete l'inglese ) o di persona ( anche se stavo pensando di tradurre le guide in italiano ). Tutto il materiale vi verrà fornito ( ci siamo capiti , no? ), quello che è veramente necessario è la voglia di imparare e di migliorarsi sempre.
Il grafico si occupa di due operazioni, la pulitura delle raw ( ce ne sono di più sporche e di meno sporche ) e nell'inserire le frasi nei baloon. C'è chi è più portato per una cosa, chi più per l'altra.
Tradurrore dallo spagnolo!
Abbiamo, come sapete, Astray da tradurre. Ho deciso che è l'ora di cercare un buon traduttore per questa lunga opera. Le richieste sono semplicemente una buona conoscenza della lingua spagnola. Il test sarà una breve traduzione di 2 o 4 pagine a me note ( perchè ho le raw inglesi ^^ ). Come sempre basta conttattarmi via PM o via MSN ( il mio indirizzo è nel profilo ) o postare qui per maggiori info o candidarsi.
Per informazioni potete contattare me ( via mp o messanger ) o Pan.
Al novello grafico darò da fare la grafica di un breve manga di Seed, in base a come risponderà gli potrà essere dato anche un progetto molto importante.
NOTA: per i grafici già esperti. I grafici esperti potranno subito lanciarsi a lavorare sul manga.
Tradurrore dal Cinese!
Una richiesta un po' strana direte voi, gundam è principalmente in giapponese. Invece abbiamo un ( bel ) po' di materiale sull' AD in cinese e ci piacerebbe riuscirlo a tradurre in italiano. I requisiti sono semplicmente conoscere il cinese ( scritto ovviamente ) e averne una giusta padronanza ( capire cosa c'è scritto in pratica). Per informazioni potete contattarmi via mp o messanger(indirizzo che trovate nel mio profilo). Non faremo test particolari perchè non mi sento all'altezza di giudicare la conoscenza di una lingua a me sconosciuta.
Non siate timidi!!
Tradurrore dal Giapponese!
Abbiamo una serie di manga in giapponese (su Gundam 00) che aspettano solo di essere tradotti. Basta che sappiate il giapponese (scritto) e dimostriate di averne una padronanza media (anche medio/bassa, per noi va già bene qualcosa come: capire l' 80% dei termini e il restante 20% a senso). Per informazioni potete contattarmi via mp o messanger(indirizzo che trovate nel mio profilo). Non faremo alcun test particolare perchè non mi sento all'altezza di giudicare la conoscenza di una lingua a me sconosciuta.
Per il materiale dal giapponese e dal cinese si potrebbe anche decidere di realizzare una traduzione in italiano e in INGLESE per aumentare la visibilità delle vostre traduzioni.
QChecker PER ORA SIAMO A POSTO CON QUESTO RUOLO!
Figura nuova, non abbiamo mai avuto in qchecker fisso ma pensiamo che ora sia necessario. il qchecker deve come prima cosa conoscere bene l'italiano, sarà lui ( o lei, e qui le lei sono anche più brave dei lui ) a trovare eventuali errori nelle release finali prima di essere pubblicate. Errori, ma anche frasi che non hanno senso. Mi piace definirlo il traduttore dall'italiano del nostro pseudo-italiano ^^. Se vi sembra una figura di minor importanza, non è assolutamente così, credetemi ( altrimenti continueremmo a farlo noi ). Per maggiori info potete contattermi ( via mp o messanger ). Non è necessaria la conoscenza dell'inglese.
Come prova il QChecker farà un qc sulla prima release disponibile, credo sia l'unico modo per testare le sue capacità.
Per ora basta così, appena sarà necessario aggiungerò ruoli nel topic.
( il topic potrà subire qualche cambiamento estetetico per renderlo più accattivante )
Se credete di avere le qualità necessarie per questi ruoli e volete rendervi utili per la comunity di gundam, non siate timidi