L'altro ieri ho masterizzato su DVd l'intera saga, e ieri grazie al periodo di ferie l'ho rivista tutta d'un fiato!!!
Ancora complimenti per l'ottimo lavoro svolto dallo staff!!!
La traduzione è fatta direttamente dal Jappo, oppure come era indicato sulla V1 è presa dal testo Inglese? In quest'ultimo caso, secondo voi, si "perde" qualcosa a livello di dialoghi (come è stato chiesto qualche post prima)?
Ho notato però, che guardando in TV gli episodi, la parte in alto viene "tagliata" non poco. Per capirci... nella sigla finale vedo praticamente 2 milllimetri di karaoke Jappo
e nelle righe di dialogo "lunghe" perdo qualcosa a dx e sx...
Stessa cosa mi succede con i tre film dello "Z"
Ho provato a smanettare riducendo le dimensioni del formato ma ho notato che perdo qualcosa in qualità...
Siccome non me ne intendo... mi potreste spiegare il perchè succede questo, visto che sul PC vedo tutto benissimo?
Grazie per le eventuali risposte "tecniche" e ancora complimenti.