Nagi1200 ha scritto:Direi che in generale noi italiani abbiamo un tono di voce differente da quello giapponese.
Direi che si tratta semplicemente di modi di doppiare completamente diversi. Il doppiaggio di un anime richiede necessariamente, per i giapponesi, un'interpretazione marcata (qualcuno direbbe caricaturale) dei personaggi, per conferire loro vita e personalità. Noi usiamo un approccio più soft ( o più spento, se vuoi XD).
Ovviamente il giapponese-tipo non parla come Kira Yamato (tantomeno come Yzak ), nè la giapponese come Fllay .